2018年10月23日

古都傳藥香,為臺南府城漢藥店寫歷史

BY passsager 1 comment


陳柏勳(部立臺南醫院中醫科醫師、
國立陽明大學科技與社會研究所碩士)

書目資料:鄭佩雯、劉婉君,2018,《臺南府城漢藥店誌》。臺南市:台南市政府文化局。


本書封面,出處

「喜歡看爸抓藥。上百種草藥收納於木櫃抽屜或玻璃罐,他總立即尋出,拉開抽屜,一手持秤,一手迅速抓藥,將秤中草藥等量置於紙上。我總覺他和藥草存在非言語、表情的默契,藉手的溫度、觸覺感應他們。」
——李欣倫,〈城〉,《藥罐子》。


這段是身為中醫師女兒的作家對父親調劑藥材時的側寫,是否也勾起您跟著/帶著家人到漢藥房買藥材的情景?

漢藥店曾是臺灣民眾日常生活中不可或缺的厝邊,卻少有以漢藥店為題的學術專書。所幸,相隔近十年,臺南市政府(含縣市合併前的臺南縣政府)目光獨具地出版《南瀛漢藥店誌》(謝明俸,2009)與《臺南府城漢藥店誌》(鄭佩雯、劉婉君,2018)兩本專書,此乃臺灣地方政府與學術界難得之舉,將漢藥店擺在深度旅遊的脈絡來介紹,【註1】本文評介將以《臺南府城漢藥店誌》為主,揭示其特色與學術價值,並試著提出漢藥店研究可繼續延伸的方向。

作為第二本漢藥店研究的專書,《臺南府城漢藥店誌》(簡稱《府城》),在《南瀛漢藥店誌》(簡稱《南瀛》)的肩膀上,文學背景的鄭佩雯與劉婉君記者,兩位作者不但走訪縣市合併前臺南市各區的漢藥店,更開創了研究漢藥店的新視角。

首先,在《南瀛》總論提及的漢醫藥史、臺灣漢醫藥發展與製藥器具等基礎上,《府城》更全面地介紹臺灣的漢藥文化與當前爭議。舉例來說,《府城》的總論納入了藥王信仰、藥籤、神明單、寄藥包、賣藥團等特殊習俗。作者也延伸《南瀛》的臺灣漢醫藥發展時間軸,不僅補充臺灣科學中藥的興起、臺灣對2015年諾貝爾生醫獎的青蒿素研究所帶起的中西醫結合討論,更特別的是,由於《府城》研究期間適逢中藥專業從業人員「中藥師」設立與否的爭議,使得作者大篇幅地勾勒臺灣中藥從業人員的法規制度,以及漢藥店發展的困境。

其次,作者特別彙整府城漢藥店的今昔轉變與代表人物,並且獨立成章節。藉由臺灣最古老城市裡漢藥店的變遷,作者具體而微地歸納漢藥產業在臺灣這百年來的興衰,極具代表性。作者透過具有政治、社會、文化代表性的漢藥界名人,讓我們看到府城漢藥業是如何跟澎湖移民、日本漢方醫學組織、中藥商全國聯合會、科學中藥廠產生連結。還有,最讓筆者印象深刻是作者特別整理了漢藥店裡女性的身影。過去探討漢藥產業的研究雖有提及經營藥店的女性,但多是輕描淡寫地帶過,然而,近年來學術界已逐漸關注醫藥產業裡的女性操作者,無論是女性在家務工作中的療護角色,或是女性中醫師透過「家庭主婦是廚房裡的藥師」的意象,將漢方養生調理的觀念予以普及至臺灣與日本。換言之,《府城》將漢藥店的女性經營者獨立成章,不僅可跟當前學界研究做呼應,更有意識地開拓漢藥店研究的新視角。

再次,相較於在分述各漢藥店時強調創辦人與師承的關係,《府城》的訪談更具深度與技巧。《府城》除了記錄漢藥店的創辦人與目前營業者的學習經歷,更透過店中的匾額、獎牌、照片等器物鉤沉出漢藥店之間的人際連結,或是跟政商名流的往來互動,像是發源自臺南鹽分地帶的臺南幫(代表人物如:吳三連、侯雨利與吳修齊等人)政商集團的家族常會團購四珍膠(由龜版、鹿茸、黨蔘、枸杞熬煉而成)來調理身體。作者的訪談亦重視藥材辨識與炮製之實作,恰如其分地引用訪談稿與照片,帶領讀者進入漢藥店的工作場所。作者也透過文字為訪談對象向政府發聲,延續《南瀛》對漢藥店發展困境的關懷,作者在《府城》的總論及分論將漢藥店經營者對藥材政策的看法化為文字,值得政策制定者閱讀、傾聽與慎思。

不過,《府城》仍有可以完善之處。從引用文獻觀之,2016年《康健雜誌》的〈搶救中藥房〉系列報導是作者常援引之資料,或許也影響了作者對此議題的立場,就人文社會研究而言,我們不僅想清楚看到作者的立論,更希望能夠看到有哪些反對此立場的論述。比方說,在陳述中藥師爭議時,作者可以加入西藥團體的論述,讓讀者能全面地理解此政策爭議對漢藥店的衝擊,像是前行政院衛生署藥政處處長王惠珀就認為「中藥西藥都是藥」,並將藥材比擬為迪士尼卡通裡的灰姑娘經仙女的施法變成王妃,藥材的有效成分須經過藥物化學的優化才能發揮藥效。【註2】由此可以讓讀者清楚瞭解西藥團體對中藥、乃至於漢藥店的看法。相較於漢藥店強調藥材須經君臣佐使配伍組合才有療效,王前處長的論述更能反映且強化政府以西藥制度管理中藥的論點。

除此之外,本書總論中字句的主客觀性應作出區分,尤其是關於困境與爭議的介紹時,以利讀者持平理解困境或癥結之所在。例如第59頁「加上中藥店利潤低、收入相對較低,年輕一代藥師投入意願不高」,此句有價值判斷與推論性質,建議附上佐證資料或是來自某人之訪談稿。總的來說,瑕不掩瑜、大醇小疵,《府城》不但是在記錄歷史,此書本身亦是反映臺灣漢藥店發展史的一面明鏡。

介紹《府城》一書的特色與開創性之後,筆者試著在此書所提供的豐富資料上,指出漢藥店研究可往前邁進之面向。又或者說,《府城》的內容可以對往後的漢藥店研究有哪些助益?

一、從地方誌到全球史的漢藥店。美國的中國史家Sherman Cochran(中文名為高家龍)在他的名著Chinese Medicine Men: Consumer Culture in China and Southeast Asia(《中華藥商:中國和東南亞的消費文化》,上海辭書出版)透過五間知名漢藥店/漢藥商的發展史(例如:北京同仁堂、日本的仁丹、虎標萬金油等),一方面深描漢藥店的故事,另一方面也藉此刻畫近代東亞的歷史,此外,Sherman Cochran更指出藥品全球化的過程中,也需透過在地化的行銷才能拓展,也就是說,二十世紀初期漢藥的全球性與在地性是息息相關。

就《府城》一書的資料而言,臺南的漢藥店不只藥材來自全世界,在人才流動與人際關係上,亦可看到與世界接軌的證據。例如清領時期漢藥店亦是阿片產銷鏈的一環;日治時期府城的漢藥店老闆黃欣與康再成兩人都參與過日本的皇漢醫道復活運動。在在顯示研究漢藥店除了深描在地特色以外,還可關注漢藥店發展史與全球史之間的連結。

二、扣連政治、社會、日常生活史的漢藥店研究。臺灣多數漢藥店研究聚焦於藥店老闆的生命史或是師承過程,但此類研究取向僅能取得漢藥產業史的資訊。借鏡中國學者們對北京同仁堂的研究,可以打開我們認識漢藥店的不同面貌:北京同仁堂後代樂崇熙透過家族訪談的方式,提供豐富的同仁堂家族內部資訊,也讓我們一窺藥店家族的日常起居,以及家務等同店務的情況。而北京出版社的北京口述歷史系列叢書,更藉由同仁堂的老藥工與北京地區耆老的口述史料,重建二十世紀前半葉北京城的歷史記憶。

其實《府城》的作者也有幾則資料有產業史以外的訊息。比方說作者透過漢藥店的匾額或是舊的客戶名冊,發現漢藥店與政商顯耀之間的互動,像是臺南幫的家族習慣團購四珍膠作為養生;天一中藥廠創辦人陳三元曾任中藥商公會全聯會理事長,參與過全國中醫藥的政策制訂;甚至順隆參莊還有1950年代行政院長、立法院長、考試院長題字的牌匾。其實,倘若翻開日治時期臺南地區的醫師世家,不難發現許多西醫師的家族多為漢醫或漢藥的背景。易言之,研究漢藥店可以補充政治、商業或社會史重要人物的日常生活。此外,如就產業史而言,作者在總論扼要整理的架構,特別是21世紀以後的現代化、科學化與全球化,值得跟討論臺灣西藥產業史的《藥向前行:臺灣藥品行銷發展》相互參看,可對臺灣藥業發展有更全面的認識。

三、納入身體又連結政策的漢藥技術研究。《府城》分論的各家漢藥店幾乎都強調藥材辨識與炮製技術的重要性,甚至強調這些技術的優劣反映出執業道德。然而,這些技術是各店的商業機密,使得目前學術研究少有相關的探討。中國醫藥大學張賢哲應為少數系統性整理漢藥相關口訣的學者,其中藥材辨識與炮製技術極為強調身體感官在鑑別藥材優劣真偽所扮演的角色。不過,由於張文多以條列式來呈現這些口訣,難免有將技術去脈絡化的情況,筆者建議漢藥技術之紀錄可參考日本作家鹽野米松紀錄傳統手工藝者的方式,不只用受訪者的語言來記錄,更得仔細描述技術實作時的情景。雖然科學哲學家Michael Polanyi指出傳統是一種無法詳細言傳的身體技藝,無法透過文字的規定來傳承,如此一來反而彰顯《府城》的作者盡力以文字留存漢藥技術的用心。

於是乎,相較於政府法規政策以文字為漢藥產業所設下的規範,這些漢藥技術反而是一套漢藥產業自主形成且具有共識的行業規範。科學史學者Steven Shapin曾以法國紅酒業為例,說明紅酒產業將傳統技術與紅酒口感予以規格化,不只提升紅酒的品質、開拓市場,並且成為產業政策的依據,產業也在行銷紅酒的過程中培訓並認證品酒師,將身體感予以專業化。換言之,回到漢藥產業,藉由更多《府城》這類對漢藥店/漢藥師傅的訪談和研究,漢藥業可逐漸凝聚自主管理規則之共識,進而作為藥材管理政策制定之參考,更提升產業的專業形象。

總的來說,《臺南府城漢藥店誌》是近年來臺灣漢藥業研究不可多得的著作。在暌違近十年後,此書在《南瀛漢藥店誌》的基礎上提出創新的漢藥店訪查觀點與技巧。作者亦關照當前漢藥產業發展的困境,希望透過文字與圖片不僅止於留下紀錄,更提供對漢藥店有興趣、有使命的朋友繼續向前探索與發聲的養分,不啻亦在撰寫歷史。


後記:越在地,越全球

我很佩服作者付出的心力,甚至是文字背後所流露的使命感。這本書讓我想起陪家人到中藥房抓藥的情景、想起對藥材的好奇、也憶起希望家裡開中藥房的白日夢。作者在〈後記〉引述拒訪店家的回應:「文化局要挖掘傳統,衛生局卻在消滅傳統,妳寫這嘸效啦」不僅對作者是一大衝擊,我讀完更有一種哭笑不得的複雜情緒。作為中西醫雙主修又跨界到人社領域的我,在身份上屬於衛政體系但興趣卻在社會文化,中醫藥這種「活著的傳統」該如何理解與自處,一直是我思索與研究的課題。

看似前途無量的中醫藥產業實際上仍充滿阻礙。隨著世界衛生組織(WHO)為促進各國初級醫療功能而重視傳統醫藥、中國傾國家之力推廣中醫藥,但也引來安全性的質疑。正如店家直言,此課題充滿著極大的張力和角力,無論是在全球或在臺灣。因此,我期盼有更多中醫藥相關的在地研究,一點一滴具體且踏實地來釐清這個議題,因為在地的爭議亦會反映出全球大環境的變遷與衝突。


【註1】臺南老店介紹可參閱曹婷婷,2013,《老店,老滋味:80家臺南老店舖的傳家故事》。臺南市:南市文化局。
【註2】王惠珀,2015,〈藥政管理一國兩制的隱憂〉,《藥學雜誌電子報》。Vol.31 No.3http://jtp.taiwan-pharma.org.tw/124/002-007.html 檢閱日期:2018107日。

延伸閱讀
陳昭宏,2017,《日治時期臺灣皇漢醫道復活運動》。臺北:政大出版社、國史館。
樂崇熙,2013,《清平樂:北京同仁堂創始人樂家軼事》。北京:東方出版社。
定宜庄、張海燕、邢新欣,2014,《個人敘述中的同仁堂歷史》。北京:北京出版社。
鹽野米松著,英珂譯,2012,《留住手藝》,桂林:廣西師範大學出版社。
Polanyi, Michael (1958). Personal Knowledge. Chicago University Press.(《個人知識:邁向後批判哲學》。台北:商周出版社)。

作者簡介
陳柏勳,衛福部臺南醫院中醫師,陽明大學科技與社會研究所碩士。興趣是聽故事也樂於分享故事,研究關懷是傳統事物與現代社會的對話與互動,以藥物與食物議題作為主要的研究切入點。

2018年9月27日

《我在一樓急診室的人生:現代醫學的邊境來信,一位人道救援醫師的自白與生命省思》書介

BY passsager No comments


陳俐伊(陽明大學科技與社會所碩士、急診護理師)

詹姆斯馬斯卡利克(James Maskalyk)著,呂奕欣譯,《我在一樓急診室的人生:現代醫學的邊境來信,一位人道救援醫師的自白與生命省思》(Life in the Ground Floor: Letters from the Edge of Emergency Medicine),臺北:臉譜出版,20182017)。

看過《麻醉風暴2》的人,相信都對急診室裡大量傷患湧入、各種傷病苦痛隨處可見的畫面不會太陌生。又或者稍早一點的作品──《夜班急診室》(The Night Shift)和將近十年前的《急診室的春天》(ER),也都是以在急診室裡發生的故事為題材,描述一群醫療工作人員與時間賽跑、搶救病患性命的工作日常。以急診室為場景的敘事設定,一直以來都能引發大眾高度關切的現象並不會太教人意外。事實上,每個人對於急診室「很容易出現血肉模糊的畫面」和「專門CPR」【註1】的想像,正好符合人性對於驚險和刺激的追求跟好奇,而這也的確是在急診室工作,每天都必須承受跟消化的心理負荷。


本書書封,由臉譜出版提供

然而,這只不過是我們執業生活中的一小部分。身為在急診室執業的醫療工作者,我必須說在提供醫療處置的同時,仍必須不斷地與各種經濟、制度、環境和文化等因素磨合、尋求平衡點,才是在急診室工作的大部分真實。像這樣的工作內涵,我認為也正是《我在一樓急診室的人生:現代醫學的邊境來信,一位人道救援醫師的自白與生命省思》(以下簡稱《我在一樓急診室的人生》)一書的作者,詹姆斯馬斯卡利克(James Maskalyk)書寫的開端。

本書架構
這本書的作者,詹姆斯馬斯卡利克本身是一位急診科醫師。他過去曾參與無國界醫師【註2】行動,足跡遍及多倫多、阿迪斯阿貝巴(衣索比亞首都)、柬埔寨和玻利維亞。在這本書之前,他還著有另一本暢銷書《在蘇丹的六個月》(Six Months in Sudan,台灣目前尚未有中譯本),記載他在南北蘇丹交界處──Abyei行醫的所見所聞。


本書作者。圖片來源

翻開《我在一樓急診室的人生》的目錄時,很難不被作者別具巧思的編排設計吸引。詹姆斯醫師以英文字母AZ的次序,做為書中章節的標題和順序。譬如第一章是A呼吸道(Airway)、第二章是B呼吸(Breathing)、第三章為C循環(Circulation)、第四章則為D藥物(Drug……等等。對於熟悉急救處置的人來說,這很容易讓人聯想起病患評估的ABC原則【註3,但也由於它跟一般人的閱讀習慣較不同,因此剛開始讀的時候,會感覺不太連貫。等再多看幾章,則會慢慢發現作者是以這些字母為字首的單字做為線頭,逐步鋪陳過往在照顧家人與病人時的收穫和體悟。
這本書的書寫,始於一項提問:「我來到這裡,寫關於急診醫學,以及急診醫學的『理由』。我們竭盡所能,替陌生人再多爭取一分鐘、一天、一年。若我們從事這些事情時的背後法則是自然的,為什麼阿迪斯阿貝巴與多倫多會看起來如此不同?(頁11)」詹姆斯醫師跨國行醫的經歷,讓他親眼目睹生命在資源豐沛與貧乏國家可以具有的不同價值和重量,而這也讓他進一步反思慣常醫療作法的適切性,體認到資源不虞匱乏的結果,就是我們常在沒有衡量可能性、必要性和費用的情況下就做某項檢查,並因此把做困難決定的時機盡量往後延。此外,在必須「設法傳遞我在多倫多感受到的迫切感,告訴他們現在還有搶救的餘地。(頁155)」的地方從事緊急醫療,也讓詹姆斯醫師開始思索「急診室」這個概念,並進一步確立這份工作的意義和目的。
用作者的話來講,「這本書談的是關係……從細胞到我們的身體、從我們的身體到親朋好友、再連結到陌生人與位於天涯海角的眾生,乃至於所有生命。(頁283)」在這裡我嘗試將AZ章節談論的主題分成三類:「身體和治療」、「工作與生活」以及「黑獅醫院」【註4】,並針對深有所感的「工作與生活」和「黑獅醫院」兩個部分,進一步介紹如下。

工作與生活:「急診人」的自白
「我們會說,無論到哪裡,都忘不了這裡的節奏,以及肢體支離破碎的畫面。明知應該離開,卻不容易做到。身在一個四周的人都了解你在做什麼的地方,不必多做什麼解釋,那感覺很好。」(頁104
在急診室工作已屆八年兩個月的時間,我始終認為有辦法在急診室這樣的環境存活(並且活得還不錯)的人,都具備某些共通的特質:適應力佳、做事明快以及irritable(我目前還找不到比這個單字更傳神的中文形容詞),姑且把這樣的人稱為「急診人」。詹姆斯醫師就是一位典型的急診人,是以他能夠在全心全意投入工作的同時,也變成工作的一部分。「時間失去了意義。急診室並非一向有這麼多病人同時湧進,或是可以這麼明確做決定。但這情況發生的時候,時間就會飛逝。沒有此時此刻或之後,只有不斷延伸的一刻。其他人來交班時,你不敢相信值班時間已經結束。(頁91)」、「現代心理學指出,『心流』是在完全投入一項任務時產生的──沒有動作者,只有動作……道家稱之為『無為』,也就是自然、不費力地順著移動之物而動。抵抗會流失力氣,而力氣最為珍貴,因此,如果你盡量擺脫牽絆,就能處在被需要的地方,一再位於其中,如水流下山坡。行動與決定之間的差異消失,就是真正的流動,能毫不費力地動。我們是水,至少大部分是水,因此要像水一樣動。(頁92)」在書寫「工作與生活」的章節中,詹姆斯醫師生動地描繪出急診室緊湊繁忙的工作步調。他透過鋪陳與不同人事物同步進行的對話和行動,夾敘夾議地堆疊出急診現場的急迫、繁雜和混亂,帶領讀者進入這種「沒有動作者,只有動作」的「無為」狀態。
但那畢竟是個有礙身心健康的工作環境。高壓、危機四伏,而且有太多的不公不義和苦難需要面對。因此「留下來的人變了,因為這裡的輪班、咒罵、痛苦大叫、陌生人傾瀉的焦慮、悲傷與憤怒。失之毫釐,就可能出人命。吸毒的人會在你面前說謊,好溜到街上嗑藥,於是你對那些真正痛苦的人也起疑心。(頁102)」在我工作的急診室,曾經遇過到院前死亡病患的家屬前來護理站叫囂,表示患者衣物口袋裡的兩萬元現金不翼而飛,並拍桌怒斥:「你們救我爸我很感謝啦!不過兩萬塊還是要還來!」另外我也聽過有就診病童的阿嬤因為不忍孫子打針會痛,於是在護理師尋找血管的過程中大手一揮,導致護理人員針扎的事件。除了這些以外,還有更多反覆因為腹痛前來就診,並在施打完嗎啡類止痛藥後隨即消失不見的高額欠款「常客」。類似的荒謬與失控場景,同樣也在這本書中呈現。而終日與苦難相伴的結果,就是「你可以看得出哪些人會退出。若無法面對悲傷或一笑置之,就會讓酸溜溜的心態掌控。更糟糕的是憤怒。我們會咒罵其他樓層的護理師動作太慢。我們會批評其他同事的決定與流動,在他們運氣不好時也不放過,忘了他們和我們一樣,都只是想撐過被苦難包圍的一個輪班、一個星期、一個月或一生。(頁105)」像這樣的沉重告白並不容易為外人傾訴,但卻是每一位因為工作而變得憤怒、刻薄、缺乏同理心的急診人,心底最真實且無助的感受和告解。

黑獅醫院:為什麼急診室?
「黑獅醫院是阿迪斯阿貝巴最大的公立醫院,只有四台呼吸器。比我在達達阿布(Dadaab,肯亞的城鎮)多了四台,但還是不足以供數百萬人使用。(頁31)」
黑獅醫院是詹姆斯醫師在這本書中提到從事跨國醫療援助的所在位址。或者更精確一點地說,詹姆斯醫師在書裡描述的所有在黑獅醫院進行的耕耘和改變,通通都是為了成立衣索比亞的第一間急診室。相較於在故鄉多倫多,急診醫學是醫學生的熱門專科選項,在阿迪斯阿貝巴,「沒有人知道為何要急診,反正太嚴重的病人似乎已回天乏術。(頁156)」造成這種現象的主要原因,除了醫療場所的數量不足導致求醫路程過於遙遠,使得患者在到達醫院時多半已經延誤治療的最佳時機外,更重要的是醫療資源和設備的嚴重短缺。換言之,就算病人好不容易千里迢迢地拖著一條命來到急診室了,急診室裡也未必配備有足夠的設施為延續病患的生命提供服務。
儘管如此,詹姆斯醫師還是認為「整個醫療體系就得從這裡開始發展。(頁156)」他在書中覆議同事的想法:「如果一個國家沒有地方照顧受傷最重的人,那國家不可能轉變。所有的緊急狀況幾乎都發生在窮人身上……(頁156)」也就是說,緊急醫療做為共享程度最高的醫療系統,國家發展並維持它的意義在於讓底層弱勢的民眾也能保有追求健康的權利,特別是當一個國家的人民皆普遍弱勢時,緊急醫療人員站在貧病恐慌的現場,將比任何地方的任何人擁有更完整的視角,看清整體國家照護體系需要的是什麼,以及該如何做才能在這貧困的國家中挽救失去的生命。為了在衣索比亞發展急診醫學,詹姆斯醫師與同事一起說服一群新進住院醫師加入急診專科的行列(雖然他自己也很為這群先驅的前景擔憂),並帶領他們在藥物、設備和資源皆嚴重不足的環境下從事醫療行為。他們會討論病例,並在每一次的急救過程後檢討下次怎麼做才會比較好;必要時,甚至也會翻遍黑獅醫院的血庫、門診和手術室,設法為血流不止的出血病患找來稀少珍貴的血液和血小板,爭取可能活命的機會。
然而緊急醫療的發展絕不能只靠少數幾名在急診室裡奮鬥不懈的醫療人員,舉凡救護車、加護病房、手術室、會診醫師以及維持儀器設備功能的修繕室等等,通通都必須成為急診室的後盾。「少了這些要素,急診室就差不多只是一個房間。(頁165)」如果急診室卡住了,大家都必須採取行動。除此之外,透過觀察已開發國家在第三世界國家進行醫療援助的現象,詹姆斯醫師也開始反思這樣的行為對當地醫療發展可能產生的干擾和影響。他在書中指出,「現代世界慈善協助的運作機制中,特定疾病較容易得到國際經費,因為比較容易衡量,數字也更容易操作。黑獅醫院能有監測器、條紋布簾、學習中心,原因之一在於美國政府幫阿迪斯阿貝巴大學證明,有高比例的HIV患者在黑獅醫院求醫。要有水洗手,或是讓快要失血致死的牧羊人有血小板,需要不同的算式。(頁177)」在各式各樣打著「人道救援」名義的國際醫療援助行動中,有許多計畫的概念與設想都是以先進國家為出發點,因此往往只侷限於部分對其有利的疾病或研究。這有可能導致名為善意的援助行為,實則以不切實際的效果對當地形成干擾;更重要的是,它也在該國的醫療建設全然必須仰賴外援的情形下,左右當地各項疾病能被治癒的程度,使得生命在國際衛生的計算邏輯中,呈現不同的重量。
結語
總的來說,《我在一樓急診室的人生》讓我們看見生命中的脆弱、無奈、掙扎和希望。Pal在他的書評【註5】中表示,「詹姆斯的論述,讓急診室成為一窺社會中既存之更廣泛健康相關行為與挑戰的窗口。」他並且指出,詹姆斯醫師並非直接地將他在加拿大與衣索比亞的經歷拿來做比較,而是僅就事件發生的所在地各別描述,這讓這本書有辦法具體呈現出不同發展程度社會各自必須面對的醫療困境和難題。然而這對求知若渴的讀者來講恐怕還不夠,是以Pal在文末提出對詹姆斯的唯一批評:「接下來呢?(What next?)」Pal認為詹姆斯醫師不能只是陳述問題,還要以其豐富的經驗和知識針對改善現況提出具體的建議。
解決方法的提出固然重要,然而同樣身為一名急診人(對,我承認自己有時候確實有點irritable),我卻認為這本書最大的價值在於事實的呈現。正由於以急診室為中心所連結的形塑醫療系統發展的社會、文化與政治層面如此廣泛,關於解方的提出便不能只就單方面所言,而是必須讓更多瞭解實況的人一同來參與。職是之故,我認為《我在一樓急診室的人生》能發揮的最大功能就是說明。說明真正維繫急診室正常運作的分類邏輯,以及各種在醫療體系中的某個環節出差錯或與現實不符時,做為整體系統中的最下層,是如何一次又一次地設法填補空缺,盡可能解決問題的工作日常(我必須強調這不是在誇耀功勞,而僅是陳述一項事實)。急診室它就是,也只能是一間急診室。詹姆斯醫師的論述提供了一種觀點,也觸動著改變的希望。

【註1Cardiopulmonary Resuscitation的縮寫,即心肺復甦術。
【註2】無國界醫生(法語:Médecins sans frontières,簡稱MSF),是一個獨立的、從事國際醫療人道救援的非政府組織,以在飽受戰爭摧殘的地區和貧窮國家提供緊急醫療援助的計畫聞名。
【註3】「病患評估ABC原則」指的是醫療人員常規上會根據病人的呼吸道是否暢通(airway)、呼吸是否順暢(breathing)以及血壓、脈搏等生命徵象(circulation)是否正常,來評估患者的病況嚴重程度,並依此決定病人的處置優先次序。
【註4】這是我基於章節概念分析上的便利性,自行歸納出來的分類分類。,其中「身體與治療」談的是我們的身體與急救處置;「工作與生活」從不同的層面反思緊急醫療工作與工作對生活帶來的影響;「黑獅醫院」則探討跨國醫療服務中的困境和衝突。書中的部分章節可能包含有不只一種概念,但我仍基於方便歸納的考量,將它納入某一種主題。以下是我的分類各自所對應的章節:
則分別是──「身體和治療」::A呼吸道(Airway)、B呼吸(Breathing)、C循環(Circulation)、D藥物(Drug)。「工作與生活」::E急診(Emergency)、F流動(Flow)、G地面(Ground)、H痛(Hurt)、I印象(Images)、J狂歡(Jubilee)、U都會(Urban)、V眩暈(Vertigo)、W等待(Waiting)、XY男人、Z盡頭(Ze end)。「黑獅醫院」:K仁慈(Kind)、L愛(Love)、M中間(Middle)、N養分(Nutrient)、 O型血、P練習(Practice)、QR靜室(Quiet Room)、S體系(System)、T黑色(Tikur)。
【註5】《我在一樓急診室的人生》英文原版於2017年上市,截至目前累積的書評數量並不多,因此在這邊僅以Pal這篇發表於學術期刊的書評做為參考。

參考資料:
Pal, Nicole E. (2017) Life on the ground floor: letters from the edge of emergency medicine. Medicine, Conflict and Survival 33(3): 232-234. DOI: 10.1080/10796126.2017.1384531

*本文感謝陽明大學科技與社會所陳禹安同學、蔡令儀同學在寫作初稿時給予的建議,惟文責由作者自負。


本文由台灣科技與社會研究學會贊助支持